Translatio相关论文
20世纪初,中韩两国译介政治小说蔚然成风,两国有志之士出于政治主张的需要译介了大量的政治小说。从具体内容看,中韩译介的政治小说《......
美育是高校开展课程思政工作的重要方面,美育融入课程教学环节会获得良好的教学效果。而长期以来,高校英语教学中的美育是一个薄弱......
文章通过对太原理工大学地域性建筑设计专题——山西建筑艺术展示中心课程设计方案进行分析,以"传统建筑空间的当代适应性"为思考......
习语是各民族语言的精华,具有丰富的文化内涵。中西方文化的差异易造成对英语习语的误读。本文对英语习语的误读和习语翻译的方法作......
商标翻译伴随进出口商品日趋增多而显得越来越具有经济价值。根据国内外市场的商标现象,归纳出商标翻译的一些原则、方法与技巧。......
翻译讲究“信”、“达”、“雅”,不同文体的翻译有其各自的翻译标准及策略。文学翻译是文学创作的一种形式,在文学翻译中译者必须遵......
本文从功能翻译理论视角分析了福建省公示语三类典型的语用失误,即语言翻译错误,语用翻译错误和文化翻译错误,以福建省具体公示语......
全球本土化为非物质文化遗产的保护和传承提供了新的契机,同时也带来了新的挑战。一方面,在全球本土化背景下中国非物质文化遗产的......
中医典籍及名词术语中蕴含了大量的文化信息,尤其是由中国文化所形成的文化图式。文化缺省又普遍存在于中医翻译中,给翻译实践及文......
严复先生的翻译作品对近代启蒙运动产生了重大影响,他在<天演论>"译例言"中所倡导的"信、达、雅"的翻译标准至今仍为人们所信奉.然......
将索绪尔的语言学理论、现代信息论思想与我国古人老子、王弼关于"象”、"言”、"意”关系之论述相结合,提出了"达意”与"得意”的......
法律是由语言表述的社会行为标准,而社会行为标准来自于文化认同。有鉴于此,文化差异会对法律法规带来重要影响。基于这一认知,本......
墨经定性不到位、经文复位混乱、文字训诂难以触及经意、体系解释优势未得发挥、历史解释运用难度大、文本译释与思想研究界限混淆......
摘 要: 西方传教士在中国研习中文、译介中国经典等文化活动,对明清时期中国文化在欧洲的传播作出了巨大的贡献。由于文化背景的差异......
跨文化翻译要求译语要从文化的角度准确地再现源语所要传达的意义与风格。在对该理论分析的基础上,从异化和归化,语用等效等方面,本文......
模糊性是非人工语言的本质特征,语言的模糊性最突出表现在词及其意义方面.本文探讨了俄汉语中基本颜色词语义的模糊性及其翻译的问......
从情景组合论角度出发,对古诗,尤其是古诗意境的英译进行分析,指出在古诗英译过程中,译者应适当发挥"有限的创造性",通过增补、置换......
汉语有原词复现和省略这两种主要语篇衔接手段。原词复现指同一词语在文中多次出现,英译时通常运用替代、省略或变换说法等手段来......
从语用学、社会语言学和和认知语言学等角度对翻译的原则进行理论的阐解,提出语言的翻译必需要从社会、文化、思维入手,注意文章的......
本文从称呼语的情感指示功能、人际关系指示功能、交际动机指示功能三方面分析了称呼语的语用功能.同时由于不同的民族有着各自不......
本文分析了当前高校英语专业翻译教学的现状与不足,并以关联翻译理论为指导,探讨了其对培养学生翻译能力的启示,即关联理论能够解释译......
摘 要:旅游景点是对外交流的重要窗口,旅游景点资料的翻译是交流顺利进行的保障。研究了中文旅游景点资料的文本特点、语言特点和文......
运用多元系统理论、文学翻译杂合研究和翻译共性研究的最新成果,重新审视翻译文学的归属,认为翻译文学作为一个整体是自成一体的文......
新媒体时代汉语新词如雨后春笋般涌现出来,如何对其进行准确的英译关系到中国特色文化在国外的正确理解和接受。然而,目前翻译学界......
汉语流水式的短句形成长短不一的句群,以意义关系紧密的句群即话语为语义单位,在汉英语言对比基础上,综合运用语块、搭配、介词、分词......
严复将约翰·密尔的On Liberty译为《群己权界论》时,对原著中蕴含的西方文明话语采取了既部分接受又暧昧抵抗的策略。严复对O......
除了固有的语言结构差异以外,英、汉两种语言的表达方式更加受制于彼此文化的差异。深入研究英汉语言彼此间的文化差异,归类其共通......
“文化离散”是从跨文化交流的角度提出的翻译策略。它打破了传统的翻译策略的二分法,从文化离散的角度重新定位异化的翻译,具有理论......
扼要回顾了thou和you的用法演变历程,通过实例讨论了莎剧中第二人称代词的用法,认为thou和you的恰当翻译对传达原文意味有着重要意义......
文章阐述的是不同法律文本中的法律言语行为的翻译及如何评价法律言语行为的翻译。首先对如何评价法律言语行为的翻译提出假设,然后......
新闻电视的翻译是信息传播的重要桥梁,是跨文化交际活动的关键环节。本文通过分析电视新闻的特点,结合"跨文化化"这一新跨文化新视野......
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这......
以英国语言学家利奇对意义的分类为指导,评析毛泽东词<答李淑一>三种译文,说明诗词译者应着重理解与表达原诗语言的理性意义,因为......
翻译适应选择论的基本翻译原则是“多维度适应与适应性选择”.该理论强调翻译是以译者为主体的翻译生态环境对译文的选择.译者翻译......
文章从五大方面针对2000年版《汉英双解新华字典》提出了一些批评和建议。这五个方面是:翻译错误、翻译不当或不足、译文粗拙、拼写......
骨髓间充质干细胞具有自我更新和多向分化潜能的特性,在体内特定的微环境中可向肝前体细胞及成熟肝细胞转化,明显改善肝功能;在体......
模因,一种文化领域里的基因,依靠复制传播而存在。根据模因的特点,网络流行语可以看作是一种特殊的模因,随着互联网的发展而对人们......
忠实论是翻译语言学派的主导理论,是对纯语言学范围内的翻译进行研究的.它力图通过语法手段最大限度地实现原文与译文的对等,认为......
费米尔的目的论理论主张翻译是一种有预期目的的跨文化交际行为,翻译策略是其在翻译行为中的目的所决定的。旅游文本的翻译遵循目......
ESP的教学目的是引导学生进行专业英语交流或职场英语交流,MTI科技笔译教学除了涵盖专业英语的检索、分析和使用等ESP语言教学外,......
基于归化翻译的视角,借鉴模因理论,本着翻译结果中所包含的模因必须要适合主题语境以及适合翻译内容接收者的翻译原则,提出翻译模......
以《论语》汉英双语平行语料库为基础,将《论语》五个英译本在文化特色词与句子等层面的基本特征进行定量与定性分析,比较和探讨五......
庞德的改写理论最早是起源于操纵派理论旗手勒菲弗尔的改写理论。该理论认为,翻译是对原文本进行改写,打破了对原文的绝对忠实。而......
在中国旅游业走向世界的趋势下,拥有一个好的译名对旅游网站来说至关重要。旅游网站名称的主要功能是呼唤功能,同时也具备信息和表......
Pun is a usual figure of speech in English and Chinese.Pun,as a common rhetoric,can enrich language expressions,enforce ......
The cooperative principle in conversation proposed by Herberr Paul Grice is an important theory in pragmatics,which cont......
Su Shi is known for his poems of haofang style as well as wanyue style. The author takes a comparative reading of three ......
传统翻译研究的焦点往往或集中于原作,或集中于译作,而忽视了译者这一活跃因素。以理雅各《论语》英译为语料,借助斯坦纳翻译四步......
把高质量的译本奉献给读者,是从事外国经典译著编辑的终极目标。在编辑外国经典译著时一定要忠于原文,与译者交朋友,勤查各类工具......
《好逑传》是中国第一部被译成西方文字的长篇小说,1761年托马斯·帕西(Thomas Percy)编辑的英译本出版最早,对该小说之后的翻译......